翻译硕士专业学位研究生,即 MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求, 国务院学位委员会于 2007 年 1 月批准设置的一种专业学位。 2008年开始招生,2009 年面向应届本科毕业生招生。MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。英语在职研究生报名 https://www.eduei.com/yingyu/
全日制 MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国 20 个专业硕士之一, MTI 不仅面向英语专业的考生, 同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。
2007 年首批经国务院学位委员会批准的 MTI 试点培养单位共计15 所,2009 年又有 25 所高校成为新增 MTI 试点培养单位,2010 年新增招生院校达到 118 所, MTI 招生院校目前已覆盖全国 29 个省市自治区,总数达到 158 所,语种有英、日、俄、德、法、朝鲜 6 个。在未来几年内,MTI 研究生的规模还将继续增长。
在职研究生教育信息网小贴士:翻译专业硕士,目标是培养应用型、专业型、高层次的翻译人才,这样的人才是非常适合市场需求的。翻译专业硕士(翻译实战派与学术派的结合体)→职业认证(翻译资格认证)→高级翻译人员→高职位→高薪酬 !
翻译硕士专业学位与翻译学学术性学位是规格不同的两种学位类型,各有侧重,其招生办法、教育内容、培养模式、质量标准等需要突出职业要求,注重学术性与职业性的紧密结合。
区别 | 翻译学硕士 | 翻译专业硕士(MTI) |
培养方式不同 | 传统的研究生课堂教学的方式进行培养为主 | 采用研讨式、 口译现场模拟式教学。重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。 成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加 |
课程设置不同 | 强调学术型,课程偏重理论性 | 更加重视应用性、并有专门的实习学分,课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学 |
考试科目不同 | 初试 政治理论100 分 二外100 分 基础或综合X 语 150 分(英、日、德、法等) X 语、汉互译 150 分(英、日、德、法等) 招生单位除了政治以外自主命题 | 初试 政治理论 100 分;翻译硕士 X 语 100 分;X 语翻译基础 150 分(英、日、德、法等) 汉语写作与百科知识 150 分;考试大纲(或考试指导性意见)由全国翻译硕士专业学位教育指导委员会制定并作为各个院校命题的指导纲领 |
录取标准不同 | 以录取优秀的具备科研能力的人才为主,初试要求很高,复试重点对专业课 知识及理论进行考察 | 以录取具备职业化素质的人才为主,初试要求偏低,复试重点对考生的综合素质进行考察,尤其重点对职业背景进行考察 |
职业认证不同 | 授课内容以理论性的知 识为主, 不利于通过翻译资格水平考试 | 全国翻译资格水平考试,分为两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。翻译专硕应用性的特点和知识结构,更有利于通过这个考试 |
导师制度 | 单导师制度 | 双导师制度 |
在职研究生教育信息网小贴士:由于对这个新兴专业缺乏了解,有的同学可能会进入这样一个误区,认为专业硕士就是在职研究生。但事实上,MTI的设立,是国家根据目前经济发展的形势,对硕士结构做出的相应调整。 与传统的学术型硕士相比, MTI 更强调实用性, 旨在培养一定职业背景的高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。对于硕士毕业直接就业的学生来说,选择翻译专业硕士,是更加明智的选择。一次投入,终生受益!
扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%。 从世界研究生教育发展趋势和我国研究生教育发展的现实出发,跨考考研专家认为专业学位研究生教育是今后一个时期国家大力扶持和积极引导的发展重点。随着国家教育部一系列政策的出台,全日制硕士研究生教育将逐渐从以培养学术型人才为主向以培养应用型人才为主转变,实现研究生教育结构的历史性转型和战略性调整。经考察近两年的部分专业硕士复试分数线,我们发现,有的专业硕士比学术硕士的录取分数线还高,专硕更符合想就业同学的需求导致报考人数较多、名校效应导致某热门专硕扎堆严重、信息不对称,认为专硕好考而报考的人数突然增多等导致报考学硕的全部转战专硕,部分专业出现了不合理的高分现状。
广东外语外贸大学在职研究生老师分析翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!
在职研究生教育信息网小贴士:伴随着我国专业硕士招生的成熟,专硕将会越来越受到人们的青睐。翻译专业硕士无论是社会认可度还是就业形势将会一片光明,相应的竞争,尤其是名校的竞争也将会更加激烈!
1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?
MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。 其实不然, MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。
2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?
MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。单证一般是指参加全国 9 月 GCT 统考就读高校在职研究生课程,最终只获取学位证书。
3)MTI 学生上课是否是全日制?
专业是否全日制,要看目标院校的安排。比如南京大学今年只招收在职 MTI(双证) ,节假日上课。
4)报考学术型硕士或 MTI 应考虑哪些因素?
二外:今天 MTI 除北京外国语大学需要考二外,其余院校基本都不考,如果二外成绩不理想,我们建议就不要在执着于学术型硕士了。
个人爱好:如果二外成绩很理想,而且对文学、语言学感兴趣,希望深入研究的同学可以考学术型硕士;如果喜欢翻译(口、笔译)也可以选择 MTI。
1 英语专业考研报考 MTI 三大优势
1)目前除了北京外国语大学以外,其他各设有 MTI 专业的大学考试都是不考二外的。有的同学英语水平不错,可是由于学校开设二外课程较晚或基本功不扎实等原因,在考研中体现不出自己的优势,甚至可能由于二外分数太低,与理想的院校失之交臂。
2)MTI 高度的专业性,也免去了令备考翻译方向的同学们头疼的文学、语言学等英语专业知识,可以留给同学们更多的时间进行翻译专业的备考。
3)与语言学文学等几个英语专业相比,翻译学术硕士在国内各个高校的设置是较少的,特别是口译方向的学术硕士,仅有几个名校设立的翻译学院。这样将导致竞争异常激烈。
2 非英语专业考研跨考 MTI
英语专业位列十大热门专业,跨专业考生的贡献功不可没,不少名校(如上海外国语大学)十分欢迎跨专业考生。翻译硕士在需要理论知识的基础上更注重对语言的全方位认识和实践,跨考生较全面的跨学科知识结构,在翻译学术上也有不少优势。应现代经济及人文发展逐步全球化的趋势,对希望在本科专业外,进行语言应用方面深造的文理科生, 均可涉足。 另外, MTI 相对于学术性英语类专业,也免除了英语外第二门外语考试的因素。
1)中文
中文专业的学生本科毕业也许会面临严峻的就业形势,但如果考取了翻译方向的英语研究生,将会占尽先机。翻译是中英文两种语言之间的转换,现在不少从事翻译工作的人,汉语文化功底较弱,制约了翻译水平的提高。
2)新闻
新闻专业跨考英语类专业还是有一定优势的。毕业后可以在高校或者科研机构从事新闻英语的文体学研究。高校新闻传播类的科研工作也需要一批英语专业背景的人才来关注国外新兴的研究方向,以推进国内的新闻传播学学科发展。
3)计算机专业
计算机专业跨考英语专业看似不可思议,其实两个学科有很多交叉点。目前从事交叉学科的研究十分热门,而且容易出成果。计算语言学、语言测试、计算机辅助英语教学或科技英语翻译等方向就是计算机科学和语言学的结合点。对于计算机专业的考生,也有很大的背景优势。
4)法律
法律英语研究方向目前非常热门,许多原来不是学法律的学生都转向这个方向。法律英语翻译也是人才紧缺。
5)教育学
英语教育是应用语言学研究的重要组成部分,不过进行这方面的研究需要很多实践经验,尤其是第一手的实践经验。
6)心理学、社会学、人类学、哲学、历史、统计学
这些学科都与语言学有交叉点,分别是:心理语言学、社会语言学、人类语言学、语言哲学、历史语言学、语言统计学。充分发挥自己的本科背景优势,可以加强与本科背景相关的交叉学科的实践研究。
在确定报考专业之后,就要进行院校选择,相对专业的选择,院校选择考虑的因素就比较简单,具体来讲,主要考虑以下几个方面:
一是未来工作的城市,打算将来在哪里就业,就选择那里的高校,比如想在北京就业,就把目标院校定在北京,这样既熟悉当地环境,又有人脉资源,找工作当然得心应手;如果想在北京工作,选择上海的学校就有点荒唐了。
二是个人的理想与抱负,考研不容易,读研的机会成本很高,一定要选一个能够实现个人抱负的大学,这样备考也有动力,读研也有激情,如果选择一个自己不满意的院校,轻则郁闷三年,重则遗憾终生。
三是个人的能力,考研目标院校的选择一定要量力而行,要确保有机会考上,如果选择的学校很好,但考取的概率几乎等于零,这就没有意义。这一点与第二点似乎有些冲突,其实并不矛盾,理想的目标院校应该是个人能力与个人抱负的交叉点上。
四是所选择的专业,要考虑所选择的院校是否有目标专业,以及目标的专业的强弱等,事实上,院校与专业的搭配选择是很有讲究的,一般来讲,名校名专业考取的难度很大,就业前景很好;名校一般专业考取的难度较小,就业前景也很好;一般院校名专业考取的难度较大,就业较好;一般院校一般专业,考取的难度较小,就业前景一般;同学们可以参考这些特点,灵活的选择。
总之,院校的选择是在结合目标专业的基础上,在自己喜欢的城市选择一所自己满意并且把握大的院校。
1 地域因缘
研究生报考择校的另一关键性的因素就是:地域因素。不同的地域,有不同的资源、人文环境、就业环境、发展前景等,考生在选择的时候一定要注意这个问题。
每个人都会有自己钟情的区域,到自己打算就业的区域去读研,无疑为自己留在这个区域存下了一笔不少的本钱。利用读研的时间,多结交朋友,为自己踏上社会搭建关系网,同时熟悉这个城市的文化,为未来的挑战做好准备。所以选择一定要听从自己内心的声音,清楚自己实习和就业的发展方向,选择就业理想区域的学校。翻译专业硕士的就业一般与对外交流有关,因此一些发达省市,沿海开放城市就成了首选。例如北京、上海、广州、深圳等大中城市对翻译人才的需求数量大、需求层次也高,其相应的职业发展前景也更加光明。同时,这些发达城市也能为学生提供更多的实习、就业机会,所以我们建议考生选择这些发达地方的名校。
2 院校专业排名情况分析
学校综合实力的考察,包括它在翻译界的科研实力、学术资源、人脉资源、区位优势等,也是很重要的。比如上海外国语大学在上海地区是绝对的老大,学生有很高的社会美誉度,就业比较容易,但是到了北京,则北京外国语大学的学生更受欢迎。
院校的专业排名是综合了招生院校的学术水平、 翻译学科重要程度来划分的, 批次划分仅与招考院校申报翻译硕士专业项目、 教育部培养有专门知识和技能的人才的教育司翻译硕士专业学位(MTI)教育指导委员会审批先后顺序有关,与院校翻译硕士师资实力无直接关系。 第二、 三批院校在第一批试点院校积累的丰富经验上开设翻译硕士专业, 往往具有更大的优势, 因此同学们在选择招考院校时, 不要将批次作为唯一的参考项。 所以我们下面的重点招生院校推荐也不是按照批次来划分的。
3.职业意向
无论出于何种目的考研,职业前景已经成了众多考研学子最关注的问题。考上研究生,能不能拥有更好的未来,能否增长见识与能力,能否在学术研究上打牢根基,或者能否拿到高的薪酬,是专业研究生们普遍都会关注的问题,翻译专业硕士们也不例外。
(1)国家各部委、各级政府、中国驻外机构、各类涉外金融机构等外事部门;
(2)驻外使领馆、国际组织以及各国驻华机构等;
(3)政府外办、涉外企业、涉外出版、传媒涉外机构、涉外旅游等;
(4)各企事业单位外交、商务部商务翻译、外贸洽谈、经贸文秘、驻外商务代理等;
(5)教育科研方向:高校师资、科研单位外语高级人才;
(6)专业翻译机构:同声传译等;
(7)继续深造,出国留学等。
目前国内市场最紧缺五类翻译人才,分别为科技口译、会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译和文书翻译。中国的翻译服务市场正在急速膨胀。首先,国内专业外语人员少,并较集中于少数经济相对发达的城市和政府部门;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足, 估计缺口高达 90%以上。 因此, 翻译专业硕士的就业前景相当可观、薪资待遇也很是优越。
北京外国语大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 具有外国语言文学一级学科博士学位授予权, 4 个国家重点学科(含培育学科) (英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学、日语语言文学) ,2 个专业学位硕士授权点(翻译硕士<含英、俄、法、德四个语种的口、笔译方向>、汉语国际教育硕士) |
学术地位 | 我国办学历史最悠久、 规模最大、 开设语种最多的外国语大学 。 |
合作交流 | 到目前为止,北外已与 46 个国家和地区的 166 所大学建立了校际交流与合作关系, 每年选派研究生赴国外知名大学学习研究, 并与国外多所著名大学联合培养硕士、 博士研究生。 |
联系方式 | |
学费 | 英语口译 30000 元/年;其他专业 20000 元/年。 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2-1:1.5 |
复试内容 | 面试、专业笔试、二外听力 |
北京大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 在高水平翻译人才的培养方面有突出的贡献, 是国务院学位办授权的第一批招收翻译硕士(MTI)专业学位的单位。 |
学术地位 | 设有专业的 MTI 中心,2003 年由教育部评定为外国语言文学一级学科博士点。本学科系统、深入的外国语言、文学和文化教育, 为青年学子成才奠定了坚实的基础。 无论是在学术、教育界,还是在外交、外事、新闻等领域,本学科的毕业生都有突出的表现,取得了优异的成绩。 |
合作交流 | 与许多国家有对外合作交流关系。 |
联系方式 | |
学费 | 27000 元/年 |
复试差额淘汰率 | 1:1.1-1:1.5 |
复试内容 | 复试形式分为笔试和面试(主要考查翻译能力) 。 |
上海外国语大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 2011 年,上外高翻成为翻译硕士综合改革试点资格单位之一, 有1 个一级学科博士点(外国语言文学) ,1 个博士后流动站(外国语言文学) 。 1 个国家级人文社科研究基地 (中东研究所) , 2 个全国重点学科(英语语言文学、俄语语言文学) 。 |
学术地位 | 2007 年,经国务院学位办批准,上外高翻成为首批国务院学位委员会批准的 15 所 MTI 培养单位中少数能兼招笔译(MT)和口译(MI)的高等学院。 |
合作交流 | 学校积极开展国际间的学术交流与合作 , 与 30 多个国家和地区的 110 多所著名大学建立了合作关系 ,许多国内外著名人士被聘为校兼职教授。每年还派遣大量优秀学生赴国外留学,学生多次应邀参加国内外重要学术论坛。 |
联系方式 | |
学费 | 英语笔译 50000 元/年;英语口译 80000 元/年;法语口译 80000 元/年 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2 |
复试内容 | 专业笔试,外语听说与专业面试一同进行,专业口试。 |
南京大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 2002 年英语语言文学被教育部批准为国家重点学科;2006年获外国语言文学一级学科博士学位授予权。 |
学术地位 | 作为国内首批十五个翻译硕士专业学位试点单位之一, 现已成为我们国家外国语言、 文学、 文化的人才培养和学术研究中心之一。 |
合作交流 | 与国内外若干所院校建立了广泛的合作和交流关系, 多次举办有影响的国际国内学术会议, 每年都有学生获得公派出国访问、参加学术会议、留学深造的机会。 |
联系方式 | |
学费 | 英语笔译 40000 元/生 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2-1:1.5 |
复试内容 | 进入复试的考生需要参加南京大学翻译硕士教育中心组织的笔试与面试。 |
广东外语外贸大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 拥有外国语言文学博士后科研流动站和外国语言文学一级学科博士点, 学校现有外国语言学及应用语言学国家级重点学科以及外国语言学及应用语言学、 法语语言文学、 英语语言文学、日语语言文学、国际贸易学、比较文学与世界文学等 6 个省级重点学科。 拥有教育部普通高校人文社会科学重点研究基地——外国语言学及应用语言学研究中心。 |
学术地位 | 广东外语外贸大学高级翻译学院是国内最早倡议设立翻译硕士专业学位的单位之一。 全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书处即设立于高级翻译学院。 经国务院学位委员会批准,学院成为首批 MTI 培养单位。 |
合作交流 | 学校十分重视并积极开展对外学术文化交流,迄今为止, 已与近 30 个国家和地区的 160 多所大学和学术文化机构建立了合作交流关系。 |
联系方式 | |
学费 | 以院校通知为准 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2 |
复试内容 | 翻译综合考试(笔译、口译) ,面试 |
中山大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 全国首批(共 15 所)培养翻译硕士专业学位的单位之一。 |
学术地位 | 翻译学院现有全职和兼职教师 40 余名,专职教师中有三分之一是从英美澳加学成归来的硕士和博士。 师资队伍的知识结构合理, 实力雄厚, 有博士生导师三名、 硕士生导师八名。 |
合作交流 | 学院每年派出交换生 100 余名,交换生遍布全球 20 余个国家和地区。 同时, 也有几十名国际交换生和留学生在学院学习。 学院还邀请世界知名语言学大师、 系统功能语言学理论创始人 M.A.K. Halliday(韩礼德)教授及著名的系统功能语言学专家 Robin Fawcett、Christian Matthiessen 等教授等来讲学。 |
联系方式 | |
学费 | 15000 元/年 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2-1:1.5 |
复试内容 | 专业笔试、英语口语和专业能力及综合素质面试。 |
北京师范大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 学院自 1988 年 9 月开始招收翻译方向硕士研究生,培养了100 多名优秀的硕士毕业生,活跃在各个领域不同层面的翻译岗位上。 |
学术地位 | 招收的全日制翻译硕士学科毕业生在人才市场上的优势 , 侧重于培养在相关领域从事英语笔译的翻译人才。 |
合作交流 | 先与许多国家有对外合作交流关系 |
联系方式 | |
学费 | 50000 元/年 |
复试差额淘汰率 | 1:1.8 |
复试内容 | 复试形式包括笔试与口试,分别占复试总成绩的 30%与 70%。 |
复旦大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 现代英语研究所、外国语言学及应用语言学博士点和外国语言文学博士后流动站。 |
学术地位 | 由陆谷孙教授主编的《英汉大词典》编纂工作。此词书收词 20 万条, 是国家哲学社会科学"七·五"规划的重点项目之一,是建国以来最大的一部英汉双语词典。 |
合作交流 | 先后与英、美、法、德、加、日本、苏联(俄罗斯) 、澳大利亚、朝鲜、韩国、新西兰等国的许多大学和研究机构发展了友好的交流关系。 |
联系方式 | |
学费 | 40000 元/年 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2-1:1.5 |
复试内容 | 外语口语(含听力)为复试必考科目,思想政治品德、思维表达能力等也均为复试必须考核项目。 |
吉林大学
推荐等级 | A 级 |
专业全国排名 | 5★ |
学科重要程度 | 历经 40 余年的发展, 英语系现已成为外国语学院最大的系,拥有雄厚的师资力量。 日本语言文学系 2005 年经国务院学位委员会批准获得博士学位授予权,是目前国内为数不多的本科—硕士—博士教育层次完整、课程设置齐全的日语语言文学专业之一。 |
学术地位 | 英语系具有良好的学术传统和坚实的学科发展基础,在国内英语界享有一定的声誉。日文系是中国日语教学研究会第六届理事会会长单位。现有中国日语教学研究会名誉会长 1 人,中国日语教学研究会副会长 1 人。 |
合作交流 | 日文系与日本诸多大学和机构建立了交流关系,每年定期邀请 10 名左右日本著名学者来系讲学,并派遣 20 名左右在校学生赴日本留学。 |
联系方式 | |
学费 | 12000/年 |
复试差额淘汰率 | 1:1.2-1:1.5 |
复试内容 | 在复试时要进行外语听力、专业外语口语、专业课(笔试)和综合面试的考试。 |
考试科目:除去全国统考的政治外,备战 MTI 的同学们还有三门专业课需要复习:150 分的百科知识与中文写作,100 分的基础英语,以及 150 分的英汉互译。
1.百科写作大纲
考试目的
本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
性质范围
本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
基本要求
①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
③具备较强的现代汉语写作能力。
百科写作书目
卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)
叶朗,《中国文化读本》, 北京: 外语教学与研究出版社 (2008)
杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)
白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)
在职研究生教育信息网小贴士:50 分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广” ,而应该“有针对性地”复习。关于中文写作,是有一定的形式和规律可循的,在专业老师的指导下,练习、修改、再练习,努力精益求精,即可面面俱到。
2.基础英语大纲
考试目的
翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行 MTI 学习所要求的外语水平。
性质范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括 MTI 考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。
基本要求
① 具有良好的外语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握6000 个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
② 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
③ 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。
基础英语书目
姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)
张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)
蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)
谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)
陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)
刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)
李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)
叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》 , 清华大学出版社 (2001)
在职研究生教育信息网小贴士:基础英语分为三个部分,词汇语法 30 分,阅读 40分,写作 30 分。词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。 因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现 GRE 水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比 如paraphrase, answer questions 等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中, 要有意识地强化自己的语言 “输出”功力,不可辞不达意。
英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
3. 英汉互译大纲
考试目的
英语翻译基础是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。
性质范围:
本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。
基本要求
① 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
② 具备扎实的英汉两种语言的基本功。
③ 具备较强的英汉/汉英转换能力。
英汉互译书目
庄绎传, 《英汉翻译简明教程》 , 外语教学与研究出版社 (2002)
冯庆华, 《实用翻译教程》 ,上海外语教育出版社(1997)
陈宏薇, 《新编汉英翻译教程》 ,上海外语教育出版社(2004)
王恩冕, 《大学英汉翻译教程》 ,对外经贸大学出版社(2009)
杨士焯, 《英汉翻译教程》 ,北京大学出版社(2006)
连淑能, 《英译汉教程》 ,培养有专门知识和技能的人才的教育出版社(2006)
刘季春, 《实用翻译教程(修订版) 》 ,中山大学出版社(2007)
冯庆华, 《英汉翻译基础教程》 ,培养有专门知识和技能的人才的教育出版社(2008 年)
在职研究生教育信息网小贴士:翻译基础,也可以称为翻译实务,由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。
词语翻译这一部分因校而异。同学们在备考时,要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,进行针对性的复习。
在 150 分的翻译基础卷中,篇章翻译起码要占到 100 分,可能包括一到两篇的汉译英,以及一到两篇的汉英。翻译的类型有散文、时文、经贸及外交类等,需要考生具备较高的翻译素质。
评论0
“无需登录,可直接评论...”