在职硕士科技英语翻译教学采用任务型翻译教学模式

2015-05-14 21:32:23  来源:在职研究生教育信息网

字号:

翻译教学中的主体不是教师,而是学生。认知理论研究表明(何烨,2010),学习不是知识的传递,而是学生积极主动的获得。任务型翻译教学模式(曹曦颖,2008),强调以各种各样的任务为主线,强调采用具有明确目标的“任务”来帮助学生更主动地学习和运用语言,建立一种以学生为中心的,以协作互动为方式的翻译课堂为出发点,让学生为特定的学习目的去实施特定的任务,通过完成特定的任务获得和积累翻译知识和技巧。其目的是打破以教师为主的教学模式,让学习者参与到课堂教学中。该环节主要由执行任务、准备报告和汇报评价二部分组成,学生之间、师生之间采取不同的交互方式。在课堂教学过程中,教师为学生创造了良好的学习条件和环境,大大激发了学生的学习动机。

随着我国对外开放步伐的加快,国际间的经贸往来和科学技术交流目益频繁,翻译人才的培养变得越来越重要。科技英语作为科技交流的工具和科技信息的载体,其翻译的重要性是显而易见的。翻译中的任何错误或是不准确都会给经贸谈判、科学研究、学术交流、生产发展等带来不良影响。高校针对社会的需要,开设科技英语翻译课程,为学生就业准备条件,是非常必要的随着在职硕士英语教学改革的深入,在在职硕士英语教学中增设实用性课程—科技英语翻译课程,己成为在职硕士英语课程教学改革的必然趋势。开设科技英语翻译课程的目的是培养应用翻译人才,可以让在职硕士多掌握专业方面的英文词,学会运用一些翻译技巧,扩展业务知识面,提高专业水平。

阅读全文

相关推荐

© 温馨提示:本文由作者在职研究生信息网创作,未经著作权人允许禁止转载。

2024在职研究生千货攻略

  • 上班族必选8个专业
  • 一年备考《时间表》
  • 我的“上岸”分享
  • 院校简章一览表
  • 在职研真题解析
  • 在职研政策及内幕
一键领取

注意:打开微信授权后 免费获取

评论0

“无需登录,可直接评论...”

500字以内
发送
相关文章