现如今,面对文学作品的影视改编热潮,文学在职研究生的课程应该抓住这个契机,进行文学与影视改编的互文性研究。互文性是法国后结构主义学者克里斯蒂娃提出的一个概念,它指任何一个单独的文本都是不自足的,其意义在与其他文本交互参照、交互指涉的过程中产生。因此,任何文本都是一种互文,都是对其他文本的吸收与转化。
文学与影视有很强的互文性。它们的共同点是叙事,只是叙事的手法不同。文学通过文字叙事,电影通过镜头叙事。文学也具有电影的空间视觉性,只是要通过想像实现;影视也具有文学的时间流逝性,只是通过活动的视觉画面表现。文学是影视改编的前提和基础,影视改编推动了文学在职研究生专业的发展和传播。
当前,文学与影视改编的互文性呈现了两种情景:一是文学与影视合流,出现了小说按照影视特点创作,为影视改编而写小说的现象,比如池莉、海岩的小说;二是文学与影视同步接受,读者(观赏者)在观赏影视的同时,也在阅读文学作品,比如很多读者是通过电视剧阅读《红楼梦》的。文学与影视改编的互文性教学是跨学科研究的新领域,有很大的研究空间,不仅教师大有可为,文学在职研究生也大有可为。
评论0
“无需登录,可直接评论...”