汉语言文学专业中的大部分专业课都跟中国的文化和语言有关,但是也有相当一部分的课程涉及国外的文化、文学和语言理论等内容。在开展双语教学过程中,学生为了读懂外国作品原著,大量地查阅字典词典以及相关语法书籍,掌握了更多的语法知识并扩展了词汇量。因此,在母语专业课教学的基础上,开展双语教学有利于汉语言文学在职研究生拓展视野,扩展知识,也有利于学生提高外语应用能力,学会同时使用母语和外语进行思维。
同时,为了能够更好地进行双语教学,教师也会积极地、有计划地进行双语教学的实践活动,对教学方法和教学模式进行深入的探讨和研究,不断反思和总结教学方法,有利于提高汉语言文学在职研究生教师教学水平,在实践过程中也有利于提高教师科研水平和理论水平。
另外,汉语言文学专业中有一部分课程存在大量外语原版教材,双语教学可以精选与专业课相关的、先进的、能够体现现代学术活动前沿内容的外语原著或外文资料,将外语原版教材的实用性与外文资料的时效性相结合,避免了教材的单一枯燥,扩充了教材的内容,增强了其趣味性,并使其能够与时俱进地向汉语言文学在职研究生传递较新较前沿的知识内容。
评论0
“无需登录,可直接评论...”